(唄:初音ミクAppend)
冷蔵庫の中には何にも無い 只あるのはお茶とお薬
一錠ごとに胸がふわふわ 不安が満ちてく
iphone 撫でるその指先も べたべたと粘る髪の毛も
何一つ綺麗なもんなんて 有る筈も無いな
死にたくて 死にたくて そっと
間違って 傷をつけた手首は
いつしか茶色く汚れてる
締め切ったボクの瞼
カーテンの隙間に朝が来ても
気付く筈無い
友達のエリもタカユキも 本当のトコ 他人のコトなど
気にしてる暇も無いくらい 忙しそうだしな
それにしても何この笑窪 ありがちな家族と人生
何一つ誇れるもんなんて 有る筈も無いな
眠たくて 眠たくて ずっと
このまんま痺れるほど眠ったら
起きて リンゴ齧って眠る
無意識 装って ゆらり
べランダに登って風が吹いても
飛べる筈無い
あんなに好きなお笑いも
人生変えた音楽でさえ
何故に僕の事を否定するの
死にたくて 死にたくて そっと
間違って 傷をつけた手首は
いつしか茶色く汚れてる
締め切ったボクの瞼
カーテンの隙間に朝が来ても
キヅカナイヨ
そんな日が そんな日が ずっと続くんやって嘆いても
何かが 癒えるわけじゃ無い
癒える筈無い
キエテシマオウ
うん、消えてしまおう
翻譯:MIU
小夜子
冰箱裡已經空無一物 還只剩下了茶和藥
每片都讓心中輕飄飄 漸漸充滿著不安呢
觸碰著iphone的那指尖 與那黏黏糊糊的髮絲
一樣漂亮的事物 都不可能會有呢
好想死啊 好想死啊 靜靜地
弄錯了 弄傷的手腕
不知不覺 染髒成了茶色
緊緊閉上的我的眼簾
即使窗簾縫隙已透入晨光
也不可能注意到呢
朋友的惠梨和孝之 真正說來都是別人
連注意的時間也沒有 如此忙碌呢
既然如此那這笑窩是如何呢 平平常常的家庭與人生
一樣值得誇耀的東西 都不會有呢
好想睡啊 好想睡啊
一定這樣睡得麻木的話
起身咬下蘋果沉睡
裝著毫無意識 輕輕地
即便去登上陽臺吹吹風
也不可能飛翔
那樣喜歡的笑話
甚至是改變人生的音樂
為什麼都將我否定著呢
好想死啊 好想死啊 靜靜地
弄錯了 弄傷的手腕
不知不覺 染髒成了茶色
緊緊閉上的我的眼簾
即使窗簾縫隙已透入晨光
注意不到呢
那種日子 那種日子 一直持續著即使是歎息
也不會有什麼得到痊愈
也不可能痊愈
嗯 就這樣消失吧