[xiami]381629[/xiami]
原诗作者是 Christina Georgina Rossetti,英国诗人 Dante Gabriel Rossetti 的妹妹。1928年,徐志摩将此诗翻译成中文。
1974年,20岁的罗大佑(彼时他还是台中私立中国医药学院医学系的学生,我还没上学)以此为词,为刘文正的电影“闪亮的日子”创作了《歌》。
Christina Georgina Rossetti 《Song》
When I am dead, my dearest,
Sing no sad songs for me;
Plant thou no roses at my head,
Nor shady cypress tree:
Be the green grass above me
With showers and dewdrops wet;
And if thou wilt, remember,
And if thou wilt, forget.
I shall not see the shadows,
I shall not feel the rain;
I shall not hear the nightingale
Sing on, as if in pain:
And dreaming through the twilight
That doth not rise nor set,
Haply I may remember,
And haply may forget.
==============================
不插电版的弹唱谱: F#m罗大佑是按的222XX2,拇指扣住2品,其他小横按
关于前奏,我把网上的谱子改了一点,合不合适你自己看吧哈哈
前奏GP5格式下载:
http://www.jitashe.org/tab/94030/
来源:
http://nacino.blog.163.com/blog/static/1715045420153199544918