暂无该歌曲的吉他谱,欢迎求谱或发谱
The tears I cried for you that day are like the tears I cry today
(君への涙はあの日と同じ)
那日我为你所流下的泪与今天的如出一辙
Pain I feel inside reminds me that I'm living every day
(この痛みは毎日生きている证)
「自己还活着呢」
内心的痛楚每天都如此提醒着
Thoughts of you that fill my head go 'round and 'round like yesterday
(爱しい気持ちは昨日と同じ)
对你的思念与以往相同地萦绕心头且历历在目
All the love I feel for you will bring me through another day
(揺るがぬ思いが明日も同じ)
而我对你的爱将让我得以度过无数个朝朝暮暮
All around me there are people telling me who I should be
(周りはいつも理想ばかり押し付ける)
围绕在我身旁的是耳提面命地告诉我该变得如何的人们
I hate to disappoint you but these are the colors that I see
(けど仆にはこの色しか见えない)
我并不喜欢令你感到不愉快,可这些就是我所看到的色彩
If there's just as many colors as there are human beings
(もし人の数だけ色があるのなら)
若是世上颜色的种类和人类的数量一样多的话
maybe I'm just color-blind and missing out on everything
(仆の目が见えてないだけだ)
我想或许我不仅无法分辨颜色,还错过了许多事情吧
Without a word I'm watching as my life keeps passing by
(言叶も无く日々が过ぎ去り)
我沉默地看着时光一天天流逝
Desperately I'm reaching for the days I've left behind
(必死に舍て去った过去を拾い集める)
拚命地去追求那些自己遗失於过往的日子
and no matter what I try the colors won't collide
(だがどう顽张っても色が混ざり合わない)
而不管我再怎麽努力地尝试,这些颜色都无法被完美混合
painting on a canvas of the scars I tried to hide
(痛みを涂りつぶしたこのキャンバス)
以让我将痛楚作为画布,让画笔在其上飞舞
I take the dreams that live inside my heart
(心の中で生きる梦を)
我将存在於自己心中的梦想
and splash them across the nightmares in my head
(悪梦のキャンバスにぶちまけた)
倾倒在思绪里名为恶梦的画布上
With trembling hands I try to draw the person that I wish that I could be
(震える手で理想の自分を描いてみた)
试着以颤抖着的双手绘出自己所想要成为的模样
The feeling of your fingers on my skin
(君の温もり)
你的手指滑过我肌肤的触感
it lingers even after all these years
(何年たっても残る感触)
这些年来未曾从我的脑海中消散
It's the only color that remains inside my heart
(唯一仆の心の中で変わらない色だ)
这就是唯一的,能长存於我心的颜色
Every time I try to look into the shadows of your eyes
(君の瞳の影を覗こうとする度に)
每当我试着看穿你眼中流露的黯淡
I feel that somewhere deep inside, another light within me dies
(仆の中で光がまた一つ消えていく)
我总感觉内心深处某道光芒正消散
Every time I try to solve the mysteries hidden in your hands
(君が握る谜を解こうとする度に)
每回当我试着解开你紧握着不愿让我知晓的谜题
another hint is washed away and lost inside the hourglass
(この砂时计の中でヒントが埋もれる)
你所给的提示就消失在时间的流里
With each breath your memory fades to gray
(君の记忆が少しずつ灰色になり)
『随着时光流转,你的记忆逐渐开始褪色泛黄』
Losing hold, you try to find the way
(もがきながら答えを探していた)
『失去依靠,你挣扎着试图找到解答』
Now alone again as silence falls the only sound is my laughter
(そんな君を见て仆は何故か笑っていた)
而现在当寂静降临我仍是独自一人,空虚之中唯一的声响却是自己的笑声
『看着这样的你,我却不由自主地笑了』
I take the dreams that live inside my heart
(心の中で生きる梦を)
我将存在於自己心中的梦想
and splash them across the nightmares in my head
(悪梦のキャンバスにぶちまけた)
倾倒在思绪里名为恶梦的画布上
I close my eyes and try to change the person that I know that I've become
(この场所で目を闭じ丶自分を変えようとした)
於斯闭上眼丶我试着将自己改变成自己已经成为的模样
The echo of your words inside my mind it lingers even after all these years
(记忆の中の君の声何年たっても响きわたる)
你曾说过的每字每句,这些年来宛如山谷中的回音般不断於我心中回荡
I pray that it will never fade inside my broken heart
(ずっと消えないことを仆は祈った)
我祈祷着,希望它们永不从我残破不堪的心里消亡
With each breath your memory fades to gray
(君の记忆が少しずつ灰色になり)
『随着时光流转,你的记忆逐渐开始褪色泛黄』
Losing hold, you try to find the way
(もがきながら答えを探していた)
『失去依靠,你挣扎着试图找到解答』
Now alone again as silence falls the only sound is my laughter
(そんな君を见て仆は何故か笑っていた)
而现在当寂静降临我仍是独自一人,空虚之中唯一的声响却是自己的笑声
『看着这样的你,我却不由自主地笑了』
I take the dreams that live inside my heart
(心の中で生きる梦を)
我将存在於自己心中的梦想
and splash them across the nightmares in my head
(悪梦のキャンバスにぶちまけた)
倾倒在思绪里名为恶梦的画布上
With trembling hands I try to draw the person that I wish that I could be
(震える手で理想の自分を描いてみた)
试着以颤抖着的双手绘出自己所想要成为的模样
The feeling of your fingers on my skin
(君の温もり)
你的手指滑过我的肌肤的触感
it lingers even after all these years
(何年たっても残る感触)
这些年来未曾从我的脑海中消散
It's the only color that will never change inside my heart
(唯一仆の心の中で変わらない色だ)
这就是唯一的,能长存於我心中的颜色