翻译BY 莫须有
女
Lead to the river midsummer i wait
木然凝视流水消歇,静侯仲夏到来
a "V" of black swans on with hope to the grave
黑雁排成V字,掠过已然下葬的残念
All through red September
诚然火红的九月
With skies fire paved
燃灰铺满云天
I begged you appear
我乞求你能出现
Like a thorn for the holy ones
仿佛对圣灵的埋怨
Cold was my soul
冷入骨髓的是我的灵魂
Untold was the pain
难以言表的苦楚
I faced when you left me
我注视着你逝去
A rose in the rain
仿佛雨中凋零的玫瑰
So i swore to the razor
我满心悲愤,对着刀尖起誓
That never enchained
不在迷途于幻觉
Would your dark nails of faith
只求你阴霾的信念如长钉
Be pushed through my veins again
刺入我流淌的血脉
女
Bared on your tomb
孑身长跪于你的墓前
Im a prayer for your lonliness
我是你孤独的祈祷者
And would you ever soon come ubove unto me
但求你魂归我身边,在我的坟上徘徊
For once upon time from the bind of your holiness
遥远时间的尽头,你神圣情感缚住我的宿命
I could always find the right slot for your sacred key
我总能寻回,你庄严钥匙相匹配的锁孔
Six feet deep in the incision
创口六尺之下
In my heart that bareless prison
深入心脏,不为人知的囚牢
Discolours all with tunnel vision
我视野如隧道般狭隘,世界黯然褪色
Sunsetter
日坠西谷
Nymphetamine
我的天仙翩然而至
Sick and weak from my condition this lust this vampyric addiction
病痛交噩是我的处境,渴望,宛如吸血鬼酗血成瘾
To her alone in full submission
心醉神迷折服于她的哀怨
None better
无法可选
Nympheta。。。mine
我的仙女,仅属于我
Wracked with your charm
被你的魅力摧毁
I am circled like prey
仿佛笼中困兽
Back in the forest where
重返林中阴翳,何处
Whispers persuade
万木低语,将我说服
More sugar trails
芳踪指引
More white ladys laid
白衣仙女沉眠
女
Fold to my arms hold
我张开怀抱紧拥
Their mesmeric sway
她们迷醉的舞姿
And dance her to the moon
旋转直抵悠远月色
As we did in those golden days
如同我们沐浴金辉的回忆
Christening stars i remember
众星洗礼
The way we were needle and spoon
曾经痴恋成瘾的方式
Mislaid in the burning Day
遗失于时光的灰烬中