暂无该歌曲的吉他谱,欢迎求谱或发谱
Twas in another lifetime, one of toil and blood
When blackness was a virtue and the road was full of mud
I came in from the wilderness, a creature void of form
“Come in,” she said, “I’ll give you shelter from the storm”
当生命的另起,血汗交集
黑暗成为美德,道阻且长
我从荒野走来,身形已散
“进来吗,”她说,“这里是避风港”
And if I pass this way again, you can rest assured
I’ll always do my best for her, on that I give my word
In a world of steel-eyed death, and men who are fighting to be warm
“Come in,” she said, “I’ll give you shelter from the storm”
假如我能重走此路,请你不要存疑
我将用心对她,矢志不渝
死之铁幕笼罩世界,人人欲求温暖
“进来吗,”她说,“这里是避风港”
Not a word was spoke between us, there was little risk involved
Everything up to that point had been left unresolved
Try imagining a place where it’s always safe and warm
“Come in,” she said, “I’ll give you shelter from the storm”
我们之间已无言以对,何谈冒险?
事情到头都只能搁浅,草草收场
若不是我想到那炉火与花房,只听她说
“进来吗,这里是避风港”
I was burned out from exhaustion, buried in the hail
Poisoned in the bushes an’ blown out on the trail
Hunted like a crocodile, ravaged in the corn
“Come in,” she said, “I’ll give you shelter from the storm”
曾经心力交瘁,身无蔽衣
曾经迷失丛林,命绝小径
像鳄鱼一样被追杀,像农奴一样被摧残
“进来吗,”她说,“这里是避风港”
Suddenly I turned around and she was standin’ there
With silver bracelets on her wrists and flowers in her hair
She walked up to me so gracefully and took my crown of thorns
“Come in,” she said, “I’ll give you shelter from the storm”
蓦然回首,她仍在原地
腕系银镯,花儿藏于发际
她缓步走来,摘掉我的荆棘之冠
“进来吗,”她说,“这里是避风港”
Now there’s a wall between us, somethin’ there’s been lost
I took too much for granted, got my signals crossed
Just to think that it all began on a long-forgotten morn
“Come in,” she said, “I’ll give you shelter from the storm”
如今藩篱高筑,感觉尽失
我事事想当然,脑筋错乱
回想那早已遗忘的早晨开始了一切
“进来吗,”她说,“这里是避风港”
Well, the deputy walks on hard nails and the preacher rides a mount
But nothing really matters much, it’s doom alone that counts
And the one-eyed undertaker, he blows a futile horn
“Come in,” she said, “I’ll give you shelter from the storm”
看啊,警察跨着铁骑,牧师高高在上
还有那独眼的掘墓人,吹起徒劳的号角
活着已没有意义,仿佛毁灭才算正道
“进来吗,”她说,“这里是避风港”
I’ve heard newborn babies wailin’ like a mournin’ dove
And old men with broken teeth stranded without love
Do I understand your question, man, is it hopeless and forlorn?
“Come in,” she said, “I’ll give you shelter from the storm”
听啊,那新生的婴儿,恸哭如悲伤的鸽子
行将就木之人,搁滞在仇恨的浅滩
我没明白您的意思,这是绝望和孤独吗?
“进来吗,”她说,“这里是避风港”
In a little hilltop village, they gambled for my clothes
I bargained for salvation an’ they gave me a lethal dose
I offered up my innocence and got repaid with scorn
“Come in,” she said, “I’ll give you shelter from the storm”
可笑吧,人们开始打赌,筹码是我的衣服
我渴望得到怜悯,而他们对我嗤之以鼻
我渴望得到拯救,而他们给我一剂剧毒
“进来吗,”她说,“这里是避风港”
Well, I’m livin’ in a foreign country but I’m bound to cross the line
Beauty walks a razor’s edge, someday I’ll make it mine
If I could only turn back the clock to when God and her were born
“Come in,” she said, “I’ll give you shelter from the storm”
哦,我这个他乡之人,却准备穿过那道门
我希望时光回流,回到神与她诞生之初
美人行走在剃刀的边缘,我将求其芳心
“进来吗,”她说,“这里是避风港”