Dona Dona / Dos Kelbl

  • 所属专辑:Missing you
  • 作词:阿隆才特林 Aaron Zeitlin
  • 作曲:Shalom Secunda夏隆席坤达

Dona Dona / Dos Kelbl的吉他谱

Dona Dona / Dos Kelbl的歌词

On a wagon bound for market
  There's a calf with a mournful eye.
  High above him there's a swallow
  Winging swiftly through the sky.
  
  一辆颠簸赶集的马车上
  一只小牛目露哀伤
  在他头顶上方
  一只燕子振翅高飞,穿越蓝天
  
  How the winds are laughing
  They laugh with all their might
  Laugh and laugh the whole day through
  And half the summer's night.
  
  风儿正自笑开怀
  笑啊笑,笑得真起劲
  一天到晚笑不停
  笑到夏日夜半冥。
  
  Dona dona dona dona
  Dona dona dona don
  Dona dona dona dona
  Dona dona dona don
  
  "Stop complaining," said the farmer
  "Who told you a calf to be;
  Why don't you have wings to fly away
  Like the swallow so proud and free?"
  
  “别再抱怨了,”农夫说
  “谁叫你是一头牛?
  你为何没有能飞的翅膀
  像燕子那般骄傲而自由?”
  
  How the winds are laughing
  They laugh with all their might
  Laugh and laugh the whole day through
  And half the summer's night.
  
  Dona dona dona dona
  Dona dona dona don
  Dona dona dona dona
  Dona dona dona don
  
  Calves are easily bound and slaughtered
  Never knowing the reason why.
  But whoever treasures freedom,
  Like the swallow has learn to fly
  
  牛儿任人捆缚宰割
  从来不知原因为何
  谁要珍惜自由之躯
  就要象燕子学会飞翔
  
  How the winds are laughing
  They laugh with all their might
  Laugh and laugh the whole day through
  And half the summer's night.
  
  Dona dona dona dona
  Dona dona dona don
  Dona dona dona dona
  Dona dona dona don
  
  Dona Dona 这首歌原为犹太民歌,是在 1940 年首演的音乐剧 Esterke 的其中一首,后来变得非常流行。希伯来文歌词原作者为 Aaron Zeitlin (阿隆才特林),原作曲者是 Shalom Secunda (夏隆席坤达),而原来在合唱部分的歌词是 Dana Dana 。 1956 年 Arthur Kevess (亚瑟齐威斯)与 Teddi Schwartz (泰迪许瓦茨)把这首歌译写为英文,并将 Dana 改成 Dona ,让以英文发音更接近原来的希伯来文发音。 Dana Dana 是没什麼意义的字,有人认为这是用来赶牛的吆喝声。歌词中所说的牛,暗指二次世界大战被俘的犹太人,第一次提到的高飞的燕子是无须面对死劫的人,农夫指纳粹,第二次提到的燕子则是指牢狱死刑都无法抹灭的犹太人的灵魂。
  
  1960 年,十九岁的 Joan Baez (琼拜雅)推出了同名的首张专辑,精确的呈现完全未加任何修饰的原味,也成了民歌史上的一张经典作品,而且获得滚石杂志四颗星评价,这张专辑包括了 Donna, Donna 以及后来由 The Animals (动物合唱团)所唱红的 Houseof The Rising Sun...等等民谣歌曲,从 Joan Baez 的作品当中可以轻易的感受到她对人的关怀,而她对於推动反战更是不遗余力。她的影响不但深入到政治上的积极行动主义,深入到音乐,也深入到了她的生活方式中。她的声音是清澈可辩,富有说明力和感染力,也没有丝毫矫柔造作,称她为美国民谣之后实是名符其实。
  
  这首歌是由Joan Baez演唱。1941年1月9日出生于美国纽约Staten岛上的她被称为“民谣女王”。Baez作为民谣界女性权威演绎者的地位是在1959年 Newprot民谣节上的演出后奠定的.她对民谣音乐的理解加上天生的近乎完美的嗓音使得她成为50年代之后民谣音乐中的一棵奇葩.
  
  Baez最初的四张专辑均取材于美洲与英国的传统民谣,然而随着民权运动的发展,她开始逐渐投身于抗议运动,这才让Baez成为真正有内容与个性的Joan Baez.
  
  进入八九十年代,Joan Baez把自己的生活分为两个方面:人道主义运动与音乐方面.在前者,她于1979年创立了国际人权社,于后者,Joan Baez又有多张广受好评的专辑,包括1989年纪念从艺30年的SPEAKING OF DREAMS专辑.Joan Baez前期作为一位民谣歌手,后期作为一位人道主义歌手,都决定了她是廿世纪50年代之后的一位伟大的歌手.

更多

推荐吉他谱