摇摆的口风琴 诉说着哈瓦那迷醉的夜色 晃悠的萨克斯 奏出波希米亚跌宕缠绵的乡愁 不羁飞扬的布鲁斯音乐 伴随着浓浓情意与无数欢笑 在惬意迷离的小酒馆中 幻化一个温暖明亮的奇妙世界 Version 1: A swinging piano evokes the intoxicating night life of Old Havana… A saxophone plays a song from a far-off land, reminding the weary traveller of his home… The deep feelings of the Blues and the joy of making music together Meet in a secret hideaway, and transform the world with brightness and warmth. Version 2: A hazy soft light, shimmers off her golden hair… The songs rise and fall, filling the hours flowing into the golden dusk A free and easy melody sparkles like gold, so full of love and friendship, Building a golden bridge, connecting folk songs from around the world with ths sound of soothing Blues music. 自由洒脱的布鲁斯 以经典民歌描绘世界绚丽风景 迈克尔.杰克逊 麦当娜等巨星御用录音大师混音 复古模拟同期录制 顶级器材完美记录惊艳瞬间 瑞鸣音乐制作人叶云川携手《蓝调&中国》专辑黄金班底 现场乐队演奏气氛妙趣融洽 欧美亚音乐元素酣畅交融 格莱美奖演奏大师领衔演奏 三位演唱者惊艳发声 舒畅动人的乐歌 如同漂洋过海而来的亲朋好友 以温暖情意相待 共度一段充满快乐闲适的金色时光 Rhymoi music producer Ye Yunchuan presents the most popular folk songs from around the world! A surprising new take on musical fusion: World Folk Songs Meet the Blues! A thrilling sequel to Rhymoi’s global hit "Blues & China" album recorded with an all-star team in Los Angeles, USA! Incredible artistry form the musicians, weaving a seamless tapestry of sound from folk songs from around the world. Final Mastering done by the engineer responsible for many recordings of Michael Jackson, Madonna, Pink and many others. Recorded in high-quality analogue on State-of-the–Art equipment to capture the warmth of these special performances. Twelve songs in a refreshing program like meeting long lost friends after a journey around the world! A very special album that will open your heart to the golden sound of folk songs from around the world. 前言: 一阵轻松诙谐的木吉他弦音,扰动黄昏时分的平静与慵懒。怡然晃悠的口风琴,跟随吧台上一盏盏烛火的明灭跳动,奏出心底连绵流涌的乡愁。轻盈灵动的钢琴,为舞池中的人们,点缀惬意摇摆的舞步。明朗的长号,伴着起伏的欢声笑语,倾诉着对往事的豁达与从容。醇厚的萨克斯,将回忆酿造为今夜的梦,沉淀在琥珀色的酒杯中。 似曾相识而色彩各异的音符,散落在朦胧的灯影下,跳动在氤氲的空气中。来自世界各个角落的民歌曲调,在自由欢畅的布鲁斯韵律中交融,仿佛漂洋越海而来的亲切友人,讲述着妙趣横生的故事。洒脱率性的《马车夫》,奉上哈瓦那迷情燃烧的夜色。舒缓悠扬的《念故乡》,唤醒伏尔塔瓦河起伏的波涛。《道南口说》以别具一格的迷幻色彩,勾勒出北海道空寂而壮阔的海岸线。柔情跌宕的《星星索》,带来苏门答腊生机盎然的热带雨林风情,带人泛舟于银光粼粼的火山湖上。无数遥远而绚烂的音乐风景,在活泼奔放的布鲁斯演绎下,最终呈现为一个温暖明亮的奇妙幻境。 瑞鸣音乐继《蓝调&中国》专辑之后,再续奇缘,开启一场布鲁斯音乐与世界经典民歌的幻想游戏。民歌,是土地酿造的诗篇,也是在世代的记忆中飞舞的精灵,如同散落于世界各个角落的花朵,以千姿百态的优美形式出现。而起源自非洲,并在美国的流行音乐文化中开枝散叶的布鲁斯,此次则扮演一位踏足天下的游吟诗人,以无拘无束的包容气质,与浓浓温情,邀请这些流传于欧美亚大陆的经典歌谣,与聆听者共度一段充满快乐闲适的金色时光。 曾经参与录制《蓝调&中国》专辑的美国乐团,在制作人叶云川的召集下,再次重聚天使之城洛杉矶。担纲作曲的依然是常居加州的Ross Garren和出身澳门的Nick DePinna,他们尽管性格迥异,却在十余年的合作中结下了深厚的情谊。曾与布鲁斯之王B B King搭档演出,并多次获得格莱美奖,在专辑中负责钢琴演奏的Russell,则被这两位年轻的作曲家视为自己的恩师。任教于加州大学洛杉矶分校,同时也是Nick妻子的音乐才女Hitomi Oba,展示了高超的萨克斯演奏技艺。此外,她也与另外两位知名歌手Chelsea Williams及George Krikes ,共同为专辑奉献了自己宽厚爽朗的歌声。 这群来自于不同的国家与地区,拥有不同的母语,彼此却被友情、爱情、亲情所牵引的资深音乐人,以洒脱愉悦的布鲁斯,作为共同的语言,演绎充满异域风情的动人歌谣。他们之间柔情温暖而又时刻迸发着奇思妙想的音乐互动,加上曾经为迈克尔·杰克逊、麦当娜等流行音乐巨星制作专辑的著名混音师Dave Way的高超技艺,令布鲁斯韵律仿佛携带着金色的魔法,在录音棚中尽情嬉戏,让这方寸天地延伸至天涯海角,为所有人带来愉悦隽永的心灵体验。 辗转传唱的民歌曲调,激发对遥远世界的绚烂幻想。欢畅飞扬的金色韵律,满载着浓浓情意,跨越地域与民族的界限,传递着地久天长的质朴友谊。在这氤氲流淌的乐声中,与亲朋好友相伴,分享真挚的爱、信任与关怀,分享美好快乐的人生故事。 Foreword: The sound of a guitar being lazily strummed can be heard in the distance, and dusk begins to fall. A swinging melody on the piano starts up and the lights begin to flicker on in a ramshackle bar. The music starts to keeps time for the people on the dance floor, embellished their swinging dance steps with syncopated rhythms. The clear sound of a trombone is heard, accompanied by the boisterous conversation and raucous laughter; these are the sounds of roadhouses and honkey tonks from ages past, where hard working folks would gather to drink, dance and listen to music. And, as the mellow seductive sound of the saxophone would suggest, also stir up memories and even romance, fueled by the amber glasses of liquid courage served up by the bucketful! On this album, you will hear folk songs from all corners of the world blended in the free and happy rhythms of the blues. It is almost as if friends from around the world, have travelled and come together to tell stories and share the songs of their homelands. The free-spirited “El Carretero” is tells of the enchanting nights of Havana. The soothing and melancholy “Going Home” portrays the undulating waves of the Vltava River. “Dounann Kudoki” describes the desolate and magnificent coastline of Hokkaido with unique, psychedelic colors. The Indonesian song “Sing Sing So” transports us to Sumatra and a tropical rainforest set on the edge of a volcanic lake in the silvery light of the moon. Many distant musical scenes, are translated into something beautiful and new, being given a lively blues interpretation. Following the “When The Blues Meet Chinese Folk Music” album, Rhymoi Music continues its unique musical path and has opened a new musical fantasy where the Blues and classic folk songs from around the world can meet on the same plane. Folk songs are the poems of the people,they have their roots deep in their native soil. They are both phantoms carrying forgotten memories and like the petal flowers scattered in every corner of the world. Their beauty is pure and unaffected. The same is true of the Blues; a unique musical form with its roots in Africa, later reaching is maturity in the pop culture of the United States. Here, the Blues becomes the master of ceremonies, welcoming all who decide to stop by to share their own songs. This is Blue for everyone, the classic songs of people from around the world, eager to share some special golden moments full of joy and relaxation. The American artists who were involved in the recording of the “When The Blues Meet Chinese Folk Music” album, once again gathered Los Angeles under the auspices of producer Ye Yunchuan. Ross Garren also returns and is still composing, together with Nick DePinna, from Macau. Although they have different backgrounds, they have formed a deep friendship in more than ten years of cooperation. He has performed with the King of Blues, BB King, and has won many Grammy Awards. Russell, who played piano on the album, is considered a mentor by these two young composers. He taught at the University of California at Los Angeles. Also appearing is Nick's wife, Hitomi Oba, who demonstrated her superb saxophone performance skills. In addition, she also contributed her own generous and hearty songs to the album with two other famous singers, Chelsea Williams and George Krikes. This group of musicians from different countries and regions, who have different native languages have been joined in by friendship, love and affection, through music of the Blues as a common language to rediscover this folk songs from many lands. They are soft and warm, and they always have a whimsical musical interaction, plus the superb skills of the famous mixer Dave who made albums for pop stars like Michael Jackson, Madonna, Pink, etc., making this Blues album pure GOLD! May this world of harmony extend to the ends of the earth, bringing a pleasant and enduring spiritual experience to everyone. 01.哦!苏珊娜 Oh! Susanna CN-F12-19-01653 原词、曲:Stephen Foster(美国) 歌词大意:男子带着心爱的班卓琴,四处找寻一位名叫苏珊娜的昔日情人,并热切地表达着自己对她刻骨铭心的爱。 这首创作于1847年的乡村民谣,凭借琅琅上口的旋律,成为有史以来最受欢迎的美国歌曲之一。相传在翌年的淘金热潮里,来自全世界的冒险家们,正是唱着这首轻松欢快的歌曲,奔向加利福尼亚州的各个角落。口风琴吹出悠远而惆怅的前奏,女歌手以真挚而柔和的嗓音,诉说着原曲中饱含的深切思恋。传奇而充满激情的时代已经逝去,唯有纯真的爱与闪亮的希望,被这缱绻乐声永远留存在世人心间。 01.Oh! Susanna Original Words/Melody: Stephen Foster (USA) The meaning of the lyrics: The man with his beloved banjo, looking around for a former lover named Susanna, and eagerly expressed his unforgettable love for her. Originally written in 1847 by Stephen Foster, Oh! Susanna has become one of the most popular American songs of all. According to legend, when the gold rush began in 1848, prospectors from all over the world sang this cheerful song as they headed to all corners of California. As one might expect, a solo harmonica starts the song. A female joins in; her buttermilk rich voice breathing new life into what is surely one of the most famous melodies in the world! The rest of the ensemble joins in transforming and bring this quaint folk melody into the 21st century. 02.马车夫 El Carretero CN-F12-19-01651 原词、曲:Guillermo Portabales(古巴) 歌词大意:一位马车夫豁达地讲述着自己艰辛的工作,以及对未来生活的美好憧憬。 1940年代,位于古巴哈瓦那的远景俱乐部,成为古巴传统音乐家们最热门的聚集地。这首轻松诙谐的民歌,便是当时的舞台上备受欢迎的曲目之一。而如今拉丁民族开阔的胸襟,与恬淡散漫的生命态度,被完美契合在自由随性的布鲁斯音乐之中。男歌手以慵懒而略带沙哑的嗓音,在充满幽默感的和声映衬下,倾诉着自己苦中作乐的日常生活。吉他与长号,踏着俏皮而又富有节律的舞步,纵情鸣动,营造出潇洒浪漫的加勒比海情怀。 02.El Carretero Original Words/Melody:Guillermo Portabales(Cuba) The meaning of the lyrics: A coachman meditates upon his lot in life and his future prospects. In the 1940s, the Buena Vista Social Club became the most popular gathering place for traditional Cuban musicians. This relaxed and humorous folk song is one of the songs that were popular during that time. Nowadays, the laid back Latin attitude towards life is perfectly matched to the free and casual sounds of blues music. The male singer’s hoarse voice plays up the sometimes roguish humor of the lyrics. The guitars and trombones, swinging in characteristic Latin rhythm provide a chic and romantic Caribbean feeling. 03.星星索 Sing Sing So CN-F12-19-01657 印度尼西亚民歌 来自印度尼西亚苏门答腊地区的优美歌谣,原本是以读音与“星星索”相同的唱词,模仿划船时起落有致的桨声。而在本专辑收录的器乐版本中,宛转跌宕的乐声,带人泛舟于银光粼粼的火山湖上,领略生机蓬勃的热带雨林风情。钢琴奏出徘徊起伏的前奏,萨克斯以温柔而明亮的音色深情鸣唱。惆怅细腻的吉他,踏着舒缓的节拍,加入到这优美而略带伤感的乐声中,诉说着心中萦绕不去的思念。 03.Sing Sing So Indonesian Folk Songs This beautiful song from the Sumatra region of Indonesia originally had the same lyrics as “Sing Sing So”, imitating the sound of paddles when rowing. In the instrumental version included in this album, the sound of the oars and people rafting on the silvery surface of the volcanic lake, enjoy are set in a vibrant tropical rainforest style. The piano plays a bluesy prelude as the saxophone sings its melody in a soft, bright tone. Once again, the evocative sound of the slide guitar lulls us with its sensuous melody, perfectly capturing the essence of the beautiful and slightly sad music. 04.道南口说 Dounann Kudoki CN-F12-19-01650 日本北海道民歌 歌词大意:巡游卖唱的歌手,感慨着自己坎坷的身世,以及彷徨漫长的流浪路途。 电吉他以充满金属感的迷幻音色,演奏着充满东洋民俗风情的独特曲调。清冷跌宕的钢琴,令人联想起回荡在海岬周围的凛冽寒风。从容舒缓而又流露着沧桑的女声,将位于遥远北国海岸线上的一个个陌生的地名,缓缓地唱诵。日本江户时代的巡游艺人,便是在鲱鱼丰收的时节,为求生计而奔波在北海道空寂而辽阔的大地上,传唱着这首辞句哀愁却又充满了坚韧生命力的歌谣。 04.Dounann Kudoki Hokkaido Folk Song from Japan The meaning of the lyrics: the singer complains about his frustration travelling a long and rambling road. A more modern tone is heard in this arrangement, with the electric guitar played in a psychedelic/metal style, giving a unique and unexpected color to an ancient tune filled with oriental folk sounds. The upright piano is evokes the chilly wind that gusts off the sea. The female voice sings stoically about the vicissitudes of life, as she wanders far north of the coastline of the strange new place she has traveled. During the Edo period in Japan, visiting troupes of entertainers would parade through town and sing songs and perform their tricks to interest the townspeople to attend their shows. They may have even sung this song. 05.念故乡 Going Home CN-F12-19-01666 原曲:Antonín Leopold Dvořák(捷克) 1893年,捷克民族音乐巨匠德沃夏克,在美国纽约任教时,怀着对遥远的祖国与家庭的深切思念,以儿时耳熟能详的民歌为素材,创作了这段享誉世界的优美绝伦的旋律。鼓声低沉鸣响。饱含深情的钢琴键音,如同伏尔塔瓦河起伏跌宕的波涛,倾诉着来自波希米亚的缠绵思愁。舒畅晃悠的口风琴,化作掠过遥远地平线上空的飞鸟,将最真挚的爱与祝愿,带给大洋另一端的故乡与亲人。全曲最终结束在一片充满淡淡哀伤与无限眷恋之情的氛围中。 05.Going Home Original Melody:Antonín Leopold Dvořák (Czech) In 1893, the great Czech national composer Dvorak, was teaching in New York. Far from his home, his thoughts wandered to his distant motherland and family. Inspired both by the folk music of America as well as by the melodies from home he kept close to his heart; he created one of the most beautiful melodies in the world, itself, becoming a new folk song! The drum sounds low. The piano weaves a tender counterpoint, rippling like the waves of the Vltava River from his home back in Bohemia. The warm harmonies of the piano and the naive familiar sound of the harmonica cannot fail but to touch your heart, and inspire tender memories of your own far away home. The song ends in an atmosphere of gentle melancholy and warm embraces. 06.花儿与少年 The Flowers and the Youth CN-F12-19-01665 中国青海民歌 经久流传于中国西北部地区的质朴曲调,此次飘洋过海,在同样位于美国西部的洛杉矶,以深情晃悠而又充满时尚气息的姿态,重新出现在人们面前。为了增加音乐的趣味性,制作人叶云川专门将录制的花絮片段,保留到最终的乐曲之中,令人感受到录音现场愉快活跃的互动气氛。萨克斯以明亮的音色自由摇摆,电吉他则以柔和而有力的弦音,在低沉的鼓点间,给予温柔的回应。令人联想到那迎春花盛开的季节里,情窦初开的少男少女,在广阔辽远的草原上,自由率真地互诉衷情。 06.The Flowers and the Youth Chinese Qinghai Folk Song These simple tunes have been circulated throughout northwestern part of China for generations. Now, that travel time and the ocean and are heard in Los Angeles, perhaps for the very first time? The musicians enjoyed performing this song so much that Ye Yunchuan decided to include the spontaneous sounds recorded during the final rehearsal, perfectly capturing the warm feelings and high spirits enjoyed by all present! The bright sound of the saxophone provides a melodic swing, while the fuzzed-out sound of electric guitar uses a soft, powerful tone alternating the pulse of the deep drums. As the music plays, visions of the vast grassland plateaus, just coming into bloom fills our imagination. And with the flowers, the budding romance between the boys and girls shy starts to bloom. 07.小路 The Path CN-F12-19-01658 原曲:尼·伊凡诺夫(俄罗斯) 诞生于前苏联卫国战争时期的质朴曲调,曾在1950年代风靡中国,承载了一代国人对新生活的绚烂梦想。而本专辑中由美国乐手所演绎的版本,则以缱绻柔情,替代了原曲中的沉郁感伤。醇美悠扬的口风琴,与温柔舒缓而又流露着几分坚定的钢琴,如同战场烽火中并肩作战的情人,互相倾诉着真挚爱恋。暗柔的吉他弦音,以低回婉转的旋律,讲述着一个委婉动人的故事。 07.The Path Original Melody: Niy Ivanov (Russia) The simple melody for this song written during the “Great Patriotic War” was also popular in China in the 1950s, and served to energize the dreams of millions of people as the New China finally stood up. The version that appears on this album, played by American musicians, gives a fresh take on the original sorrowful sentiment of the original song, instead, exchanging it for a more nostalgic mood. The full ensemble comes together, the piano, accordion, sax, to create a satisfying, soothing mood to close out our Bluesy journey through folk songs. 08.橄榄树下的梦Polegnala e Tudora CN-F12-19-01659 保加利亚民歌 歌词大意:在橄榄树下入眠的少女,梦见自己的初恋情人,带着花束与戒指前来向自己求婚。然而突如其来的一阵北风,折断了橄榄树的枝杈,也惊醒了少女甜蜜的梦境,令她十分恼怒。 橄榄树的枝叶簌簌低语着,为沉睡的少女,讲述着浪漫甜美的故事。原野上回荡的花香,化为想象中绚丽的花束。闪耀的阳光,编织成金色的指环,悸动少女的心灵。钢琴键音柔和地流淌,电吉他与打击乐,以迷幻的音色隐约穿插其间。纯洁唯美的女声,被层次丰富的和声围绕着,如同圣咏般回旋上升。保加利亚最具代表性的民歌,经由布鲁斯韵律的演绎,以超现实的奇异美感重新呈现出来,令人沉浸于梦境的朦胧氛围中。 08.Polegnala e Tudora Bulgarian Folk Song The meaning of the lyrics: a girl lies sleeping under an olive tree and dreams of her first love, which comes to marry her with a bouquet and a ring. However, a sudden northerly wind breaks the branches of the olive tree, awakening the girl and interrupting her sweet dream. The branches and leaves of the olive tree whispered to the sleeping girl, telling her a romantic sweet story. The scent of wild flower transformed into a beautiful imaginary bouquet. The shining sun is becomes a golden ring that stirs the girl's heart. Together, the piano and electric guitar and percussion beautifully frame and compliment the singer’s voice. The pure and beautiful female voice is surrounded by a rich complex layer of shifting rhythms and harmonies, creating a near hypnotic effect. 09.桑塔露琪亚 Santa Lucia CN-F12-19-01661 意大利民歌 这首脍炙人口的船歌,描绘的是意大利南部那不勒斯地区的旖旎夜景。暮色苍茫,碧波荡漾。晶莹剔透的钢琴键音,如同璀璨的星光,点亮桑塔露琪亚港的夜空。电钢琴以连绵的颤音,模仿着夜风的缱绻低语。宛转低徊的三角琴,为波涛间漂浮的小船,歌唱着柔情动人的旋律。矗立于海岸线上的维苏威火山,在明朗的月色下,沉眠于一个充满诗情画意的梦境。 09.Santa Lucia Italian Folk Song This popular boat song depicts the night scenes of the Naples region of southern Italy. The Twilight sky, the rippling of blue waves... the piano sparkles like reflections in the water like the starry lights in the night sky of Santa Lucia. The accordion evokes the whisper of the night winds with its continuous vibrato. And what could be more appropriate than the sound of the slide guitar to evoke the gondola riding smoothly atop the gentle waves, as the boatman sings this famous melody. Mount Vesuvius is visible from the shore, and in the moonlight, this nocturnal scene takes on the aspect of a dream! 10.绿袖子 Green Sleeves CN-F12-19-01656 英国民歌 歌词大意:向一位身着绿袖子的姑娘,表达自己心中深切炽热的爱意,并恳求对方不要离开自己。 舒缓醇厚的男声,伴着低沉的吉他,唱出古朴而充满英伦风情的旋律。这首出现于16世纪并广传于英格兰地区的民歌,采用了宫廷传统舞蹈的节奏,后人则更喜欢将其与英王亨利八世的一段风流逸事联系起来。乐曲后半段登场的长号,为原本清新而又略带伤感的氛围,增添了几分明朗的色彩。灵动跌宕的钢琴键音,如同青翠山谷中的薄雾,自淡淡的阳光下轻盈流动,讲述着一个个浪漫而传奇的故事。 10.Green Sleeves British Folk Song The meaning of the lyrics: To express a deep and passionate love in a heart to a girl in green sleeves, and beg the other party not to leave. The soothing male voice, accompanied by guitar, sings a quaint and English-inspired melody. This folk song, which first appeared in the 16th century and spread widely throughout England, uses the rhythm of a traditional court dance. Later generations associated it with King Henry VIII. The trombone, which appeared in the second half, adds a noble tone to the original slightly melancholy feel of the original. The piano weaves a delicate tracery, like the morning mist in the valley, gently dissipating in the morning sun, tells a romantic and timeless story. 11.红河谷 Red River Valley CN-F12-19-01660 加拿大民歌 歌词大意:女子向即将启程远行的恋人,倾诉着心中的不舍与思念,并希望对方在未来的日子里,还能够始终挂念着美丽的家乡和深爱他的自己。 诞生于19世纪的这首家喻户晓的民歌,已经成为世人心中加拿大秀丽风景的象征。清新畅快的吉他弦音,疾驰在绿意盎然的原野中,荡起一阵沁人心扉的草木香气。活泼俏皮的钢琴,好似暖洋洋的阳光,洒落在静澈的河道中,与枝叶的倒影展开无忧无虑的嬉戏。女歌手淳朴温柔的歌声,如同春天的百灵鸟,飞翔在明艳的蓝天白云间,感受着田园生活的美好惬意。 11.Red River Valley Canadian Folk Song The meaning of the lyrics: A woman talks to her departing lover, telling them her reluctance and the thoughts in her heart, hoping that her wayfaring love will always miss their beautiful hometown and the woman who will always love him. Written originally in the 19th century, this well-known folk song has become a symbol of Canada's beautiful scenery in the hearts of the world. The rhythmic swagger of the guitar rings out over the wilderness; at once full of hope but not without a tinge of sorrow. The piano provides playful musical commentary, like warm sunshine shimmering on a quiet river. Our singer’s gentle voice soars like a lark, flying in the bright blue sky, a hymn to being in nature. 12.且听风吟 Lauschet dem Wind CN-F12-19-01652 德国民歌 长号吹奏出宽厚沉郁的音色,仿佛冬日的阵阵寒风,掠过幽深层叠的密林。清冷回旋的钢琴键音,好似哀伤的雪花,从阴暗的天空中徐徐飘落,自中世纪流传至今的古老的曲调,原本讲述的是一位女子为追求爱情而逃离自己的家庭,随即又被情人所抛弃的凄凉故事。乐至末端,长号、钢琴、与打击乐交织的轰鸣,在充分宣泄了压抑的情绪之后逐渐消隐,在漫长的时光中,留下几许不甘散去的叹息。 12.Lauschet dem Wind German Folk Song The trombone plays the melody in a full expressive tone, while the piano etches a quiet tracery, like the sound of gently crunching snow. The ancient melody for this song has been passed down from the Middle Ages, and originally told a woman who fled her family in pursuit of love, only to be deserted by her feckless lover later. At the songs end, the trombone’s husky voice, the piano’s finally etched liens and the percussion all gradually disappear, leaving only a few sighs as the music fades into silence. 编曲简介: Ross Garren 作曲家,钢琴及口风琴演奏家,南加州大学作曲专业的优秀毕业生,目前居住在美国加州洛杉矶市。作为一名非常活跃的自由音乐人,他曾与Ben Golds、Kesha、Marco Beltrami、Austin Wintory等名家共同录制唱片,并多次获得由美国作曲家协会颁发的年轻爵士作曲家奖。在日常的演出及创作活动之外,他也是圣丹斯研究所音乐与声音设计部门的特别会员,并任教于美国洛杉矶音乐学院。 Nick DePinna 作曲家,音乐制作人,毕业于加州大学洛杉矶分校,曾在James W. Newton、Paul Chihara、David Lefkowitz等著名音乐人的指导下进行学习。他在音乐创作方面涉猎甚广,经常为各种有线电视网节目和独立电影创作配乐,同时也从事商业音乐的制作。人们在美国广播公司、HBO电视网、国家地理野生频道、福克斯体育频道等节目中经常能够听到由他所创作的配乐作品。 About the Arranger: Ross Garren is a pianist, harmonicist, and composer, currently residing in Los Angeles, California. He received his BM from the University of Southern California, where he was named Outstanding Graduate in Composition. He is a member of the duos Garren & Cohan and The Sheriffs of Schroedingham, while also leading his own solo project, Taggart. An active freelance musician, he has been named a Sundance Institute Music and Sound Design Fellow, won multiple ASCAP Young Jazz Composers Awards, and has recorded with artists as diverse as Ben Folds, Kesha, Marco Beltrami, Mark Mancina, Empire of the Sun, Jim Keltner and Austin Wintory. As an educator he is a contributor to bluesharmonica.com, as well as having served on faculty at the Musician's Institute. Ross is a proud endorser of Seydel Harmonicas, Brendan Power Harmonicas, Lone Wolf Blues Co. effects pedals, and Xkey midi controllers. Nick DePinna studied music at the University of California in Los Angeles under the guidance of James W Newton, Paul Chihara, and David Lefkowitz. As a composer and producer of concert, film, and commercial music, his output is wildly diverse. His creative concert works and large ensemble arrangements are performed with increasing regularity by various professional ensembles and universities across the United States, while at the same time his scores for independent films and commercial music can be heard frequently on many American television networks such as ABC, HBO, National Geographic WILD, Fox Sports, VH-1, and CMT. 制作人简介: 叶云川 音乐制作人,美国格莱美协会会员,创立中国声誉卓著的音乐品牌“瑞鸣音乐”,并任制作人,中国传媒大学艺术创作导师,中国金唱片奖最佳音乐人特别奖获得者。从事音乐创作、制作多年,获海内外重要音乐媒体高度评价,部分作品被海外唱片公司收录出版,所制作的音乐作品在高端音乐市场得到较大认同,并远销海外,成绩斐然。担任制作人的唱片及音乐作品曾多次获“美国独立音乐大奖”“中国金唱片奖”“中华优秀出版奖”“华语音乐传媒大奖”等一百五十余个奖项,作品多次入选“CD圣经”等海内外专业评比。因多年与国际音乐制作及出版行业的密切合作经历,音乐创作理念及制作手段具有国际化的开阔视角。 音乐创作思路坚持独特创新,风格多样,追求品质,积极进取,注重作品文化性艺术性,在行业中具有鲜明特点。倾力于挖掘发扬中国传统文化与音乐的结合,擅长用世界音乐语言及方式表现中国音乐。对中国传统文化及民族音乐有着深厚的感情,并立志成为中国民族音乐与世界文化交流的传递者。 About the Producer: Ye Yunchuan, Producer, composer, arranger, graphic designer, Grammy member, and the founder of one of China’s most prestigious audiophile recording labels, Rhymoi Music, Ye Yunchuan is further distinguished as the first Full Voting Member of the American Grammy Awards (The National Academy for Recording Arts and Science – NARAS) representing the Chinese music industry. He is, without any question, one of the rising stars in China’s growing music industry. Prior to his current activities, Ye established an international reputation, as a composer and producer, being awarded one hundred and fifty times including several American Independent Music Awards, Chinese Golden Album Awards, numerous rave reviews in CD Bible (China) in addition to being included on China City Radio Association’s “Ten Hottest Albums” roundup. Years of cooperation with international music production and publication circles has provided him with a truly global perspective. As founder of his own recording label, Rhymoi Music, he is committed to establishing new standards of excellence for recorded music in China. Rhymoi Music recordings are immediately identifiable - with their innovative approaches to programming, world-class musical and artistic standards, beauty of presentation and packaging, cultural relevance, and their conscious desire to introduce the treasures of Chinese music to an international audience - Rhymoi Music is without peer. With his deep commitment to the traditions and national music of his homeland, Ye Yunchuan is committed to building new and ever more creative and beautiful bridges between the musical heritage of China and the musical traditions of the world. Ye Yunchuan continues to realize his vision with each new recording. 演奏成员: Musicians: 演唱/Vocal: Chelsea Williams 演唱/Vocal: Hitomi Oba 演唱/Vocal: George Krikes 钢琴/键盘/Piano/Keys: Russell Ferrante 吉他/Guitar:John Schroeder 萨克斯/Saxophone: Hitomi Oba 口琴/Harmonica: Ross Garren 长号/Trombone: Nick DePinna 贝司/Bass: Erik Kertes 鼓/打击乐/Drums/Percussion: Gavin Salmon 录音工程师/Recording Engineer: Chris Rondinella 录音工作室/Recording Studio: Heritage Recording Co. 混音/ Mix Engineer: Dave Way 混音工作室/Mix Studio: Waystation 制作成员: 出品人:丁磊 叶云川 制作人:叶云川 中文文案:赵子涵 英文文案:Joshua Cheek 摄影:YC 平面设计:龙佑玟 封面人物:Chelsea Williams Production Crew: Producer: William Ding/Ye Yunchuan Executive Producer: Ye Yunchuan Chinese Text: Zhao Zihan English Translation: Joshua Cheek Photography: YC Graphic Design: Long Youwen Cover Artist: Chelsea Williams 著作权声明:本专辑所选音乐作品俱根据中国境内刊行出版物之资料登载著作权情况,如存讹漏请与我们联络。 Copyright Statement: The music and arrangements appearing on this album have been licensed in accordance with the copyright laws of China. If there are any errors, please contact us. 封底曲目: 01.哦!苏珊娜(美国)演唱:Chelsea Williams Oh!Susanna 4:03 02.马车夫(古巴)演唱:George Krikes El Carretero 5:25 03.星星索(印度尼西亚) Sing Sing So 4:39 04.道南口说(日本)演唱:Hitomi Oba Dounann Kudoki 4:37 05.念故乡(捷克)Going Home 5:22 06.花儿与少年(中国)The Flowers and the Youth 4:46 07.小路(俄罗斯)The Path 4:27 08.橄榄树下的梦(保加利亚)演唱:Hitomi Oba Polegnala e Tudora 5:10 09.桑塔露琪亚(意大利)Santa Lucia 3:41 10.绿袖子(英国)演唱: George Krikes Green Sleeves 5:34 11.红河谷(加拿大)演唱:Chelsea Williams Red River Valley 3:48 12.且听风吟(德国)Lauschet dem Wind 4:10